InTime, InGame, OOC, OutTime?

  • "Mog the Cutter" schrieb:

    Also..


    Leute wie Ihr seid dann Schuld, wenns keine kuhlen Szenewörter mehr geben wird ;)


    In meinen Kreisen sind dauernd neu erfundene Wörter u. Spitznamen usw. voll etabliert


    Ich mag coole szenewörter! Solange sie stimmig sind und nicht das gegenteil von dem was gemeint ist bedeuten. Oder mit dem gemeinten nichts zu tun haben.


    Ich sag ja auch nicht "Towerflower" zu einer Pfütze. Nur weil es cool klingt. Sowas ist einfach unlogisch und total untrue!


    MfG SirDrow

    Albert Einstein: "Es gibt zwei Dinge die unendlich sind: Das Universum und die Dummheit der Menschen. Aber beim Universum bin ich mir nicht so sicher.

  • Mir sind solche Dinge auch egal. Ich übersetze nicht jedes englisch klingende Wort und schaue, ob das dann Sinn ergibt. Wörter haben immer einen Kontext, in welchem sie Sinn ergeben. Wenn sich zwei amerikanische Unix-Freaks im typischen Slang unterhalten ergeben die Worte für nen Professor der englischen Literatur auch keinen Sinn - aber das heißt nicht, dass das Gespräch sinnlos wäre.


    InTime bedeutet in gewissen Kreisen nunmal halt "Im Spiel gesagt/getan/etc.", ganz egal, was die wörtliche Übersetzung bedeuten würde. Zu behaupten dass jeder Anglizismus wörtlich verwendet werden muß, ist irgendwie an der Realität vorbei argumentiert :-)


    Mir persönlich ist es daher egal, ich verwende, InTime/OutTime tendentiell wenns um LARP geht (weil dort die Begriffe seit mehr als 10 Jahren etabliert sind), OOC und InGame eher beim "normalen" Rollenspiel (oder Online-Rollenspiel), weil die Begriffe da leichter verständlich sind.

  • @ SirDrow


    °Lach°


    Boah, bist Du ein Erbsenzähler.


    Es ist doch manchmal unabdingbar, dass dann nur Eingeweihte den wirklichen Sinn dahinter verstehen können.


    Wie sieht es denn mit Dir und Dialekten aus? Auch doof, weil kein Hochdeutsch? Grade Plattdeutsch ist Denglisch pur.

    That's L as in "Lacerate", O as in "Obliterate", B as in "disem-Bowel" and O as in, uh... Well, I guess I can use "Obliterate" twice, huh? What do you think?

  • SO ist ja alles in Ordnung.
    Aber leider bluten mir immer wieder die Ohren wenn ich P&P betreffend IT/OT höre. Als ob es beim P&P soetwas wie eine "Realzeit" gebe.


    Und ich kann recht gut englisch. Für deinen englisch Prof macht der inhalt vielleicht keinen Sinn aber die Wörter schon.
    Ein gegenbeispiel ist meine Mutter. Sie hat meine Chemie-Diplomarbeit korrektur gelesen. Sie kannte viele der Wörter nicht (keine Chemie Kentnisse) und Sinn ergab es daher sowieso nicht. Aber sie konnte dennoch Satzbau, Rechtschreibung etc. kontrollieren. Weil man eben den Sinn trotz unverständnis erkennen kann.
    Wenn ein Wort aber komplett falsch ist, dann geht dieser Sinn verloren. Und bei sowas kräuseln sich mir die Nackenhaare.


    MfG SirDrow


    Edit: @Mog: Naja Plat spreche ich auch. Wegen meiner Grosseltern. Aber das ist logisch. Nur eben andere Vokabeln. Und wie schon gesagt ich liebe Denglisch! Doch muss das Wort auch dem entsprechen was es aussagen soll. Wenn eine Vokabel aber gegen ihren Sinn verwendet wird....
    Eine Pfütze als Lebenselexirloch zu bezeichnen sehe ich ein. Wasser das elexier des Lebens... Aber eine Pfütze "Towerflower" zu nennen entbehrt jeder Logik und hat nichts mit einander zu tun. Ebenso ein Bodybag. Ein Körpersack. Ein Sack im/aus/für Körper?
    Ein erigiertes Glied kann man "Ständer" "Latte" "Fickprügel" oder sonst wie nennen. Aber niemand kommt auf die Idee ihn "Beißring" zu nennen. Denn das hat nichts damit zu tun. Aber nennt man es dann englisch "Bitering" soll es plötzlich in Ordnung sein? Für mich nicht.

    Albert Einstein: "Es gibt zwei Dinge die unendlich sind: Das Universum und die Dummheit der Menschen. Aber beim Universum bin ich mir nicht so sicher.

  • Du armer Kerl Du.. (nimms jetzt bitte nicht als von der Seite angepupe.. Du bist mir nämlich recht sympathisch)

    Man sollte doch schon aber unterscheiden können zwischen so Dingen wie Schule, Maloche usw.


    und einer privaten Runde unter Freunden.. oder verbesserst Du die dann ständig, wie etwas korrekterweise heißen müsste?


    Sorry aber :lol: :lol: :lol:
    Was für ein Erbsenzähler..


    Also in meinen Kreisen ist sowas gang und gebe. Meistens zwar noch mit Sinn dahinter aber oft genug auch nur noch verständlich für die, die uns kennen.


    So sind Gänger halt ;)

    That's L as in "Lacerate", O as in "Obliterate", B as in "disem-Bowel" and O as in, uh... Well, I guess I can use "Obliterate" twice, huh? What do you think?

  • Bei solchen unsinnegen dingen frage ich sie (meist auf witzige Weise). Und mache ihnen klar, das ihre Worte etwas ganz anderes Bedeuten.


    hmm ich glaube ich werde Missverstanden.. Nochmal kurz und (ich hoffe) klar:


    Ich mag Anglizismen und Denglisch!
    Ein Satz wie: "Dat Keyboard jeit no more." ist vollkommen in Ordnung!
    Ein Satz wie: "OutTime! ich muss mal "lol"en und mein Bodybag absetzen." Sind hingegen.... arrggghhh


    "lol" ist ja ok.. aber "Lots of Laughter"en nicht mehr. Genauso wie ich muss mal "Rofln". Wenn man aber sagt "ich muss mich mal "rofl"n" ist auch alles bestens. Das viele jetzt schon "LOL" in einem Gespräch sagen statt wirklich zu lachen ist ja schon traurig! Demnächst legen noch alle zum Lächeln den Kopf schief! Aber das ist ein anderes Thema.


    MfG SirDrow

    Albert Einstein: "Es gibt zwei Dinge die unendlich sind: Das Universum und die Dummheit der Menschen. Aber beim Universum bin ich mir nicht so sicher.

  • Mir persönlich ist es daher egal, ich verwende, InTime/OutTime tendentiell wenns um LARP geht (weil dort die Begriffe seit mehr als 10 Jahren etabliert sind),
    Beim LARP Klar,daher kenne Ich es auch.Der Ursprung war IIRC :To Be In Gametime /Out of Gametime das wurde dann zu Intime /Outtime gekürzt. Beim LARP ist das auch voll OK,aber beim P&P macht es keinen Sinn
    weil die Zeit, die man zusammen bei einer Session verbringt istdie Gametime also ist man immer (egal ob ingame oder OOC) "Intime"
    Outtime bin Ich,wenn Ich anrufe um zu sagen,das Ich später komme


    Ich tanze gerade zu Tim McGraw
    Medizinmann

  • @ SirDrow


    Dochdoch, ich habe schon genau verstanden was Du meinst.


    Ich kann es nur nicht so ganz nachvollziehen ;)


    "Szene/Jugend/what ever-sprech" wirds immer geben. Mal mehr, mal weniger sinnfrei.


    Lerne damit zu leben oder bleibe Missionar :twisted:

    That's L as in "Lacerate", O as in "Obliterate", B as in "disem-Bowel" and O as in, uh... Well, I guess I can use "Obliterate" twice, huh? What do you think?

    Einmal editiert, zuletzt von Mog the Cutter ()