Danke Chummers, ich werde dann Natürliches Attribut + Natürliche Fertigkeit (+eventuelle Abwehr Fertigkeit) x2 nehmen, oder 20, je nach dem was höher.
Beiträge von Dark-Chummer
-
-
kann mir jemand mit der neuen regel zum max. würfelpool weiterhelfen?
also ich hab folgendes problem: prinzipiell finde ich die regel sinnvoll. ich denke aber dass sie auf den fall volle abwehr im nahkampf nicht richtig eingeht.
die begrenzung liegt bei doppeltem natürlichen attribut plus doppelter natürlicher fertigkeit was sinn voll ist, wenn man auf attribut + fertigkeit würfelt, da man auf diese weise nicht mehr bonus einbringen kann als man selbst drauf hat. wendet man die regel jetzt aber genau so auf volle parade an kann man in relation viel weniger bonuswürfel geltend machen, was die abwehr sehr abschwächt.bsp: adept ge:5(7) rea:5(7) klingen: 5 (+2) (+fokus2)
angriff: max 20= 10 + 10 bonus wert 16 er kann alle 6 bonuswürfel einbringen
volle abwehr: max 20 = 10 +10 natürlicher wert: 15 also kann er nur noch 5 seiner würfel einsetzen und auch keine sonstigen modifikatoren mehr einrechnen.
kommt mir imba vor -
Wenn auch etwas verspätet...danke für eure Antworten - halte mich dann an die Angaben im Englischen.
-
Mir ist da ne recht starke Diskrepanz zwischen den Regeln im englischen und im deutschen street magic bezüglich der Adeptenkraft Bewegungsgespür aufgefallen.
die entsprechenden texte besagen folgendes:englisch:If the target is detected, reduce the dice pool modifiersfor visibility or blind fire by 2.
deutsch: Spürt der Adept das Ziel, so wird der Würfelpoolmodifikator für Unsichtbarkeit oder Blindes Feuer um 2 reduziertmeiner Meinung ist das ganz klassisch ein Übersetzungsfehler und ich würde die englische Version heranziehen. da in der steht dass sobald das ziel entdeckt wurde jegliche sichtbarkeitsmodi um 2 reduziert werden...während in der deutschen nur Unsichtbarkeit(???) und blinder Kampf reduziert werden.
Aber ich hab das Problem erkannt: da steht eigentlich in beiden das selbe nur dass die Visibility mit Unsichtbarkeit übersetzt haben
Visibility heißt aber eben SichtbarkeitIst nur ein dummer Übersetzungsfehler. Steht was im Errata?